Is Reverso A Good Translation Tool? Evidence from Translating Antonyms in Surat al-Raᵓd to English

Authors

  • Shaimaa M. H. Almommani Department of English Language and Literature, School of Foreign Languages, The University of Jordan, Amman, Jordan
  • Mohd Nour Al Salem Department of English Language and Literature, School of Foreign Languages, The University of Jordan, Amman, Jordan https://orcid.org/0000-0002-7007-6444

DOI:

https://doi.org/10.35516/hum.v50i6.158

Keywords:

Reverso, Religious Translation, antonyms, machine translation

Abstract

Objectives: This study aims at evaluating the accuracy and acceptability of Reverso, a translation tool particularly used by Arabic-speaking university students who major in English, when translating religious texts from Arabic into English.

Methods: To achieve the objectives of the study, the translations of the antonyms in Surat al-Raʕd (Thunder) as suggested by Reverso were located, studied and analyzed from a semantic perspective. These translations were checked against two translations of the Holy Quran, namely: Yosef Ali’s and Hilali-Khan’s. Ibn Kathir’s Exegesis in Arabic was also used to check the common meaning of the verses where the words appeared. In addition, two Arabic-Arabic dictionaries (Əlwɑsi:t and əlmɑʕæni:) and one English dictionary (Cambridge Online Free Dictionary) were consulted.

Results: Reverso may work well in translating single words but fails in translating sentences that have antonyms. In addition, Reverso database lacks many religious terms, particularly those used in the Holy Quran.

Conclusions: The study found that Reverso is not a guaranteed tool for translating religious texts. The findings of the study may be of value for translators who use this application in Islamic discourse.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Al-Hilali, M. T. U. D., & Khan, M. M. (1999). Translation of the meanings of the Noble Qurʾân in the English language. Retrieved from http://islamtomorrow.com/downloads/Quran_Khan.pdf.

Al-Kharabsheh, A., & Al-Jdayeh, G. (2017). Translatability of Qur’anic Antonymy. Jordan Journal of Modern Languages and Literature, 9(1), 51-72.

Almaany Dictionary. (2020). Retrieved from

https://www.almaany.com/ar/dict/arar/%D8%A7%D8%B4%D8%AA%D8%B9%D9%84/.

Əlwɑsi:t Dictionary. (2020). Retrieved from

https://www.almaany.com/ar/dict/arar/%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%B5%D8%A7%D9%84/

Al-Samawi, A. M. (2014). Language errors in machine translation of encyclopedic Texts from English into Arabic: the case of Google Translate. Arab World English Journal, 182-211.

Ballabh, A., & Jaiswal, U. C. (2015). A study of machine translation methods and their challenges. Int. J. Adv. Res. Sci. Eng, 4(1), 423-429.

Wadensjö, C., Baker, M., Malmkjær, K., Anderman, G., & Wollin, L. (1998). Routledge encyclopedia of translation studies. Routledge.

Cohen, B., & Verspoor, K. (2018). Natural Language Processing. ResearchGate, 2.

Dweik, B., & Helwah, A. (2014). Translating Historical and Religious Texts from Arabic into English: Problems and Solutions. Hebron University Research Journal (Humanities), 9(1).

Garvin, P. L. (1972). On machine translation: selected papers (Vol. 128). Walter de Gruyter GmbH & Co KG.

Guessabi, F. (2020). Equivalence and Translation of the Quran Meanings: Nida’s Theory as a Case Study. Qaddy Ayad University-Marrakech, 5.

Gunarto, H. (2019). Apps-based machine translation on smart media devices-a review. IJCCS (Indonesian Journal of Computing and Cybernetics Systems), 13(1), 95-104.

Google Translate. (2013). About Google Translate. Retrieved from https://translate.google.com/intl/en/about/

Hassan, H. F., & Muhammad, J. S. (2011). Nominal Ellipsis in English & Arabic and its Influence on the Translation of the Meanings of Some Selected Qurànic Verses: A Contrastive study. Journal of the College of Education for Women, 22(3), 637-658.

Khammyseh, D. (2015). The Problems in Translating Islamic Expressions in Religious Occasions. Journal of Education and Practice, 6(35), 103-109.

Larson, M. (1998). Meaning-based translation: A Guide to cross equivalents.

Mehawesh, M. I., & Sadeq, A. (2014). Islamic Religious Expressions in the Translation of Naguib Mahfouz Novel ‘the Beginning and the End.’. Research on Humanities and Social Sciences, 4(12), 7-18.

Mahmoud, M. (2015). Challenges of translating Islamic religious items from Arabic into English. Naif Arab University for Security Sciences.

Naudé, J. (2010). Religious translation. Handbook of translation studies, 1, 285-293.

Nida, E. A. (1994). The sociolinguistics of translating canonical religious texts. TTR: traduction, terminologie, rédaction, 7(1), 191-217.

Peng, H. (2018, March). The impact of machine translation and computer-aided translation on translators. In IOP Conference Series: Materials Science and Engineering (Vol. 322, No. 5, p. 052024). IOP Publishing.

Rahmannia, M., & Triyono, S. (2019). A Study of Google Translate Translations: An Error Analysis of Indonesian-to-English Texts. International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT), 2(3), 196-200.

Reverso Dictionary. (2019). Retrieved from http://www.reverso.net/more.aspx?lang=EN

Reverso Website. (2020). Retrieved from https://grammar-checker.financesonline.com/

Shekhar, S. S. (2019). Artificial intelligence in automation. Artificial Intelligence, 3085(06), 14-17.

Soomro, T. R. (2013). Google Translation service issues: Religious text perspective. Journal of Global Research in Computer Science, 4(8), 40-43

Thakur, D. (1999). Linguistics simplified semantics. Bharati Bhawan.

Tripathi, S., & Sarkhel, J. K. (2010). Approaches to machine translation. Annals of Library and Information Studies, Banaras Hindu University, 57(4), 388-393.

Downloads

Published

2023-11-30

How to Cite

Almommani, S. M. H., & Al Salem, M. N. . (2023). Is Reverso A Good Translation Tool? Evidence from Translating Antonyms in Surat al-Raᵓd to English. Dirasat: Human and Social Sciences, 50(6), 1–9. https://doi.org/10.35516/hum.v50i6.158

Issue

Section

Articles
Received 2021-12-10
Accepted 2022-11-23
Published 2023-11-30