ترجمة الاستعارات ذات العلاقة بالحيوانات في السياسة بين الإنجليزية والعربية
DOI:
https://doi.org/10.35516/hum.v50i3.5419الكلمات المفتاحية:
الترجمة، الخطاب السياسي، الاستعارة المفهوميةالملخص
الأهداف: يهدف هذا البحث الى دراسة الاستعارات المفهومية ذات العلاقة بالحيوانات في الخطاب السياسي وإلى تقصي إمكانية ترجمة الاستعارات بين الإنجليزية والعربية في الخطابات السياسية في إطار النظرية المفهومية للاستعارة التي ألفها كل من لاكوف وجونسون (1980)
المنهجية: يعتمد هذا البحث على دراسة النظرية المفهومية للاستعارة، تبحث هذه الدراسة في استخدام الاستعارة ذات العلاقة بالحيوانات في الخطابات السياسية التي ألقاها جلالة الملك الأردني عبد الله الثاني والرئيس ترامب. أما بخصوص ترجمة الاستعارات فقد استعان الباحث بنظريات ترجمة الاستعارات كنظرية (Schäffner 2004) و Deignan et al. (1997).
النتائج: خلصت هذه الدراسة أن الاستعارات مهمة في تشكيل الخطاب السياسي، ويمكن أن تكون أدوات مؤثرة يستخدمها السياسيون في إقناع جمهورهم وإيصال الأفكار السياسية المعقدة المتعلقة بمواقف مختلفة. وخلصت الدراسة أيضًا بقضية قابلية الاستعارات للترجمة أن أوجه التشابه في استخدام نفس الاستعارات تفوق نقاط الاختلاف؛ من حيث التماثل في عدد المجالات المفهومية للاستعارات المستخدمة.
الخلاصة: تُعد الاستعارات أدوات لغوية رئيسة واسعة الاستخدام وخصوصًا في الخطابات السياسية، لذلك تَستخدِم العديد من الشخصيات السياسية الاستعارة من أجل طرح ومعالجة قضايا سياسية مختلفة مثل الإرهاب، يوصي البحث بدراسة أنواع أخرى من الاستعارات في نصوص أخرى.
التنزيلات
المراجع
Ahrens, K., & Say, A. L. (1999). Mapping image-schemas and translating metaphors. In Proceedings of the 13th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (pp. 95-102).
Al Salem, M. N. (2014). The translation of metaphor from Arabic to English in selected poems of Mahmoud Darwish with a focus on linguistic issues. University of Leeds.
Al-Harrasi, A. N. K. (2001). Metaphor in (Arabic-into-English) translation with specific reference to metaphorical concepts and expressions in political discourse (Doctoral dissertation, Aston University).
Campbell, J., (2003). Myths of light: Eastern metaphors of the eternal. (6th ed.). New World Library.
Charteris-Black, J. (2004). Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis. Palgrave Macmillan UK.
Charteris-Black, J. (2005). Politicians and Rhetoric. The Persuasive Power of Metaphor. New York: Palgrave Macmillan.
Chesterman, A. (1997). Memes of translation: The spread of ideas in translation theory . John Benjamins Publishing Company.
Chilton, P. (2004). Analysing political discourse: Theory and practice. London and New York. Routledge.
Chilton, P., & Schäffner, C. (2002). Politics as Text and Talk: Analytical Approaches to Political Discourse. John Benjamins.
Condit, C.M., & Condit, D.M. (2001). Blueprints and Recipes: Gendered Metaphors for Genetic Medicine. Journal of Medical Humanities, 22(1), 29-39.
Dagut, M. (1976). Can "Metaphor" Be Translated? Babel, 22(1), 21-33.
Deignan, A., Gabryś, D., & Solska, A. (1997). Teaching English metaphors using cross-linguistic awareness-raising activities. ELT Journal, 51(4), 352-360.
Deignan, A.H. (1997). A Corpus-Based Study of Some Linguistic Features of Metaphor. PhD thesis, The University of Birmingham.
Dickins, J. (2005). Two models for metaphor translation. International Journal of Translation Studies, 17(2), 227-273.
Dickins, J., Hervey, S.G.J., & Higgins, I. (2016). Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English. Routledge.
El-Sharif, A. (2011). A Linguistic Study of Islamic Religious Discourse: Conceptual Metaphors in the Prophetic Tradition. PhD thesis, Queen Mary University of London.
Fairclough, N. (1989). Language and Power. (1st ed.). London: Longman Group UK Limited
Gibbs, R.W. (2011). Evaluating Conceptual Metaphor Theory. Discourse Processes. 48(8), 529-562.
Group, P. (2007). MIP: A method for identifying metaphorically used words in discourse. Metaphor and symbol, 22(1), 1-39.
King Abdullah II Official Website. (2015). https://kingabdullah.jo/en/speeches/asian-african-conference-summit-%E2%80%9Cstrengthening-south-south-cooperation-promote-world-peace.
Kittay, E. F. (1989). Metaphor: Its cognitive force and linguistic structure. Oxford University Press.
Knowles, M. and Moon, R. (2006). Introducing Metaphor. Oxon: Routledge.
Kövecses, Z. )2002(. Metaphor and Emotion: Language, Culture, and Body in Human Feeling. Cambridge University Press.
Kövecses, Z. )2010(. Metaphor: A Practical Introduction. Oxford University Press.
Kövecses, Z., & Benczes, R. 2010(. Metaphor: a practical introduction.
Lakoff, G., & Johnson, M )1993(. The contemporary theory of metaphor. In Metaphor and Thought. Cambridge, Cambridge University Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. )1980/2003(. Metaphors We Live By. University of Chicago Press.
Maalej, Z. (1999). Metaphoric Discourse in the Age of Cognitive Linguistics, with Special Reference to Tunisian. Arabic Journal of Literary Semantics, 28, 189-206.
Mandelblit, N. (1995). The cognitive view of metaphor and its implications for translation theory. Translation and meaning, 3, 483-495.
Mason, K. (1982). Metaphor and Translation. Babel, 28(3), 140-149.
Mohammad, Q. A. Z., Mohammed, N. A. A., & Ali, R. A. H. (2007). Cogno‐cultural issues in translating metaphors. Perspectives: Studies in translatology, 14(3), 230-239.
Monti, E. (2006). Dwelling upon Metaphors: The Translation of William Gass’s Novellas. Nordic Journal of English Studies, 5(1), 117-132.
Musolff, A. (2006). Metaphor Scenarios in Public Discourse. Metaphor and Symbol, 21(1), 23-38.
Najjar, S.A. (2012). Metaphors in Translation: An investigation of a sample of Quran metaphors with reference to three English versions of the Quran. PhD thesis, Liverpool John Moores University.
Newmark, P. (1981). Approaches to Translation. State University of New York Press.
Nida, E.A. (1964). Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. E.J. Brill.
Schäffner, C. (2004). Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach. Journal of Pragmatics. 36(7), 1253-1269.
Schäffner, C., & Shuttleworth, M. (2013). Metaphor in translation. Target, 24(3), 93-106.
Semino, E. (2008). Metaphor in Discourse. Cambridge University Press.
Shafer, M.D.A. (1995). Metaphor and Anesthesia. Anesthesiology, 83(6), 1331- 1342.
Steen, G. (2002). Towards a procedure for metaphor identification. Language and Literature, 11(1), 17-33.
Stefanowitsch, A., & Gries, S.T. (2007). Corpus-based approaches to metaphor and metonymy. Walter de Gruyter.
Thompson, S. (2018). Politics without metaphors is like a fish without water. In Metaphor (pp. 185-201). Psychology Press.
Van den Broeck, R. (1981). The Limits of Translatability Exemplified by Metaphor Translation. Poetics Today. 2(4), 73-87.
Van Dijk, T. (1995). Discourse Analysis as Ideology Analysis. Discourse in society, 17- 33.
Van Teeffelen, T. (1994). Racism and metaphor: the Palestinian-Israeli conflict in popular literature. Discourse & Society, 5(3), 381-405.
Vinay, J.P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English. John Benjamins.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2023 دراسات: العلوم الإنسانية والاجتماعية

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

