Procedes D’adaptation Phonetique De L’emprunt : La Dynamique De Systeme Phonologique De L’arabe Jordanien En Contact Avec L’anglais Et Le Français
DOI:
https://doi.org/10.35516/hum.v51i1.2010الكلمات المفتاحية:
Contact des langues، Emprunts lexicaux، Adaptation phonétique، Dynamique linguistique، Phonologie de l’arabeالملخص
Les emprunts lexicaux, un phénomène de contact linguistique, gagnent du terrain en raison de l’évolution technologique qui impose un contact continu et dynamique entre les langues. L’objectif de cette étude est d’analyser les unités lexicales en arabe jordanien empruntées au français et à l’anglais en adoptant la méthodologie de la phonologie fonctionnelle à partir de l’analyse d’un corpus oral constitué d’environ 300 unités. Ainsi nous avons posé deux questions : Quels sont les mécanismes adoptés par la langue cible dans le processus d’intégration des formes phoniques d’unités empruntées ? Quel est l’impact de ces mécanismes d’adaptation sur la dynamique de système phonologique de la langue cible ?
Cette étude a mis en évidence l’impact des stratégies d’adaptation phonétique et leur contribution à l’évolution du système phonologique de la langue cible qui est en dynamique constante étant donné que cet emprunt introduit des variations phonétiques nouvelles qui intègrent progressivement le système selon des lois régulières imposées par la langue emprunteuse.
التنزيلات
المراجع
Abd al-wahid, ʿA. (2004). Figh al-lughah. Le Caire : Nahdet Misr.
Abd al-aziz, M. (1990). Alta'rib fi alkdim walhdith mma' ma'ajm lla'lfath alma'rbah. Le Caire : Dār al-fikr al arabi.
Abū Mughlī, S. (2003). Taʻrīb al-alfāẓ wa-al-muṣṭalaḥāt wa-atharuh fī al- lughah wa-al-adab : min al-ʻaṣr al-jāhilī ḥattá nihāyat al-qarn al-ʻrābiʻ al-Hijrī. Amman, Jordan : Wizārat al-Thaqāfah.
Adamczewski, H., & Keen, D. (1973). Phonétique et phonologie de l’anglais contemporain. Paris : Armand Colin.
Al-Bāba, Z. (1995). At-Taʻrīb bain al-mādi wa al-ḥadr . At-Taʻrīb,10, Damas : Al-Markz al-ʻrabi lt-taʻrīb wa at-tarjama wa an- nashr, 11- 47. NN (2004).
Al zboun, B. (2004). L’emphase et l’emphatisation en arabe jordanien. Actes du 28è Colloque de la Linguistique Fonctionnelle, Saint Jacques de Compostelle, Espagne.
Ashathr, T. (1998). Al- alfāẓ al-ḥdārah al-ʻabāsi fi muʻalafāt al-jahd. Le Caire : Dār Qiba li aṭ-ṭiba’a wa ‘n-nashr.
Ash-shihābī, M. (1965). Al-musṭalaḥāt al-ʿalmiya fī l-luġa l-ʿarabiya fī l-gadīm wa l-ḥadīth. Damas : Al-maǧmaʿ al-ʿlmī lʿarabi.
Az-zarkan, M. (1998). Al ǧuhūd al luġawya fī l-mustalaḥ al-ʿalmī l-ḥadḥīth. Damas : ʾtiḥād al-kutāb al-ʿarabi.
Barzī, Maj. (1987). Figh al-lughah. Amman : Dār Majdulāwi.
Bergsträsser, G. (1994). Taṭawwur al-naḥwī lil-lughah al-ʻArabīyah. Le Caire : Maktabt al kanji.
Cambridge dictionnary. Disponible en : https://dictionary.cambridge.org/fr
Chadelat, J. (1996). Pour une sociolinguistique de l’emprunt lexical : l’exemple des emprunts français en anglais. Cahiers de l’APLIUT, 15 (4), 16-27.
Chaudenson, R. (1985). Français avancé, ‘français zéro’, créoles. Actes du XVIIe Congrès de linguistique et philologie romane : Aix-en-Provence, France : Presses de l’Université de Provence, 165-180.
Deroy, L. (1956). L’Emprunt linguistique [en ligne]. Liège : Presses universitaires de Liège, (Généré le 13 mai 2013). Disponible en : https://books.openedition.org/pulg/665?lang=fr .DOI : 10.4000/books.pulg.665.
Durand, J., & Przewozny, A. (2012). La phonologie de l’anglais contemporain usages, variétés et structure. Revue française de linguistique appliquée, 17, 25-37.
Durand-Deska, A., & Durand, P. (1994). La forme sonore des emprunts : les mots anglais en polonais et en français. L’emprunt, Aix-en-Provence, Université de Provence (Coll. Travaux, 12, Cercle linguistique d’Aix-en-Provence), 79-105.
Durkin, P. (2009). The Oxford Guide to Etymology. Oxford/New York : Oxford University Press. Édition électronique.
Hourani, A. (1991). A History of the Arab Peoples. London : Faber & Faber.
Haspelmath, M., & Tadmor, U. (2009). Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. Berlin, New York : De Gruyter Mouton.
Haugen, E. (1950). The Analysis of Linguistic Borrowing. Language, 26(2), 210-231.
Larousse dictionnaire. Disponible en https://www.larousse.fr/dictionnaires/%20francais-anglais
Labov, W. (1976). Sociolinguistique. Paris : Les Éditions de Minuit.
Loubier, C. (2011). De l’usage de l’emprunt linguistique. Montréal, Canada : Office québécois de la langue française.
Maḥafḍa, ʿA. (1987). Al-ʾattiǧhāt al-fkrya ʿand al-ʿarab fī ʿaṣr al-nahḍa 1798-1914. Beyrouth, Liban : Al-ʾahlya lī n-nashr wa t-tawzīʿ.
Martinet, A. (1967). Éléments de linguistique générale. Paris : Armand Colin.
Martinet, A. (1955). Économie des changements phonétiques : traité de phonologie diachronique. Berne : A. Francke.
Mzoughi, I. (2015). Intégration des emprunts lexicaux au français en arabe dialectal tunisien. Linguistique, Université de Cergy Pontoise.
Pruvost, J. (2017). Nos ancêtres les Arabes, ce que notre langue leur doit. Paris : JC Lattès.
Poplack, S. (2018). Borrowing. Loanwords in the Speech Community and in the Grammar. New York : Oxford University Press.
Reguigui, A. (1986). Emprunt et normalisation en langue arabe. Langues et linguistique, 12, 197-227.
Roach, P. (2009). English Phonetics and Phonology. (4th ed.). London : Cambridge University Press.
De Saussure, F. (1916). Cours de linguistique Générale. (1st ed.). Otto Harrassowitz Verlag.
Sawai, M. (1994). Linguistic Variation and Speaker’s Attitudes : A Sociolinguistic Study of Some Arabic Dialects. Damas: al-Jaffan & al-Jabi Publishers et Institut français d’études arabes de Damas.
Taïeb, B. (1994). L’emprunt en arabe moderne. Tunis : Beït Al-Hikma–Carthage et I.B.L.V.–Université de Tunis I, Tunis.
Tokeda, T. (2012). Ghūd rwād al-nhḍẗ wāǧmlāmʿ al-lġwyẗ īf iḥīāʾ al-lġẗ al-ʿrbīẗ ūḥtdīṯhā īf al-ʿāml al-ʿrīb aḥldīṯ. Kyoto Bulletin of Islamic Area Studies, 1-5/2, 33–43.
Thomason, S., & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
Trouetzkoy, N. S. (1976). Principes de phonologie, traduit par Jean Cantineau. Paris : Klinckieck.
Wāfī, ʿA. (2004). Fiqh al-lughah. (3rd ed). Le Caire : Dār Nahḍat Miṣr.
Walter, H. (2005). L'intégration des mots venus d'ailleurs. Alsic. Apprentissage des Langues et Systèmes d’Information et de Communication, 8(1), 35-44. https://doi.org/10.4000/alsic.324.
Winford, D. (2010). Contact and borrowing. The handbook of language contact, 170-187.
Zivingi, S. (2021). The Effect of Linguistic Borrowing (Emprunt) in Moderen Arabic. Democratic Arabic Center.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2024 دراسات: العلوم الإنسانية والاجتماعية

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
##plugins.generic.dates.accepted## 2023-03-27
##plugins.generic.dates.published## 2024-01-30

