Procedes D’adaptation Phonetique De L’emprunt : La Dynamique De Systeme Phonologique De L’arabe Jordanien En Contact Avec L’anglais Et Le Français
DOI:
https://doi.org/10.35516/hum.v51i1.2010Keywords:
Language contact, lexical borrowing, phonetic adaptation, language dynamics, Arabic phonologyAbstract
Objectives: This study aimed at analyzing a number of Jordanian Arabic lexical units borrowed from French and English Particularly, we attempt to answer the following questions: What are the mechanisms adopted by the target language in the process of integrating the phonic forms of borrowed units? What is the impact of these adaptation mechanisms on the dynamics of the phonological system of the target language?
Methods: This study adopted the methodology of functional phonology to analyze an oral corpus made up of approximately 300 units.
Results: The findings of the analysis show that language contact offers explanations for the observed phonetic variations. In essence, the consonant system of Jordanian Arabic is characterized by a rather weak correlation of voiced and voiceless consonants insofar as certain voiceless consonant phonemes do not have corresponding voiced counterparts, e.g., /k/ and /f/, which favored the integration of corresponding voiced phonemes like /g/ and /v/. The results of the study also show the emergence of new vowel sounds.
Conclusions: This study found effects of phonetic adaptation strategies and their contribution to the evolution of the phonological system in the target language, revealing that borrowing in such manner introduces new phonetic variations which gradually get integrated within the system of the language in ways that would fit its phonetic rules.
Downloads
References
Abd al-wahid, ʿA. (2004). Figh al-lughah. Le Caire : Nahdet Misr.
Abd al-aziz, M. (1990). Alta'rib fi alkdim walhdith mma' ma'ajm lla'lfath alma'rbah. Le Caire : Dār al-fikr al arabi.
Abū Mughlī, S. (2003). Taʻrīb al-alfāẓ wa-al-muṣṭalaḥāt wa-atharuh fī al- lughah wa-al-adab : min al-ʻaṣr al-jāhilī ḥattá nihāyat al-qarn al-ʻrābiʻ al-Hijrī. Amman, Jordan : Wizārat al-Thaqāfah.
Adamczewski, H., & Keen, D. (1973). Phonétique et phonologie de l’anglais contemporain. Paris : Armand Colin.
Al-Bāba, Z. (1995). At-Taʻrīb bain al-mādi wa al-ḥadr . At-Taʻrīb,10, Damas : Al-Markz al-ʻrabi lt-taʻrīb wa at-tarjama wa an- nashr, 11- 47. NN (2004).
Al zboun, B. (2004). L’emphase et l’emphatisation en arabe jordanien. Actes du 28è Colloque de la Linguistique Fonctionnelle, Saint Jacques de Compostelle, Espagne.
Ashathr, T. (1998). Al- alfāẓ al-ḥdārah al-ʻabāsi fi muʻalafāt al-jahd. Le Caire : Dār Qiba li aṭ-ṭiba’a wa ‘n-nashr.
Ash-shihābī, M. (1965). Al-musṭalaḥāt al-ʿalmiya fī l-luġa l-ʿarabiya fī l-gadīm wa l-ḥadīth. Damas : Al-maǧmaʿ al-ʿlmī lʿarabi.
Az-zarkan, M. (1998). Al ǧuhūd al luġawya fī l-mustalaḥ al-ʿalmī l-ḥadḥīth. Damas : ʾtiḥād al-kutāb al-ʿarabi.
Barzī, Maj. (1987). Figh al-lughah. Amman : Dār Majdulāwi.
Bergsträsser, G. (1994). Taṭawwur al-naḥwī lil-lughah al-ʻArabīyah. Le Caire : Maktabt al kanji.
Cambridge dictionnary. Disponible en : https://dictionary.cambridge.org/fr
Chadelat, J. (1996). Pour une sociolinguistique de l’emprunt lexical : l’exemple des emprunts français en anglais. Cahiers de l’APLIUT, 15 (4), 16-27.
Chaudenson, R. (1985). Français avancé, ‘français zéro’, créoles. Actes du XVIIe Congrès de linguistique et philologie romane : Aix-en-Provence, France : Presses de l’Université de Provence, 165-180.
Deroy, L. (1956). L’Emprunt linguistique [en ligne]. Liège : Presses universitaires de Liège, (Généré le 13 mai 2013). Disponible en : https://books.openedition.org/pulg/665?lang=fr .DOI : 10.4000/books.pulg.665.
Durand, J., & Przewozny, A. (2012). La phonologie de l’anglais contemporain usages, variétés et structure. Revue française de linguistique appliquée, 17, 25-37.
Durand-Deska, A., & Durand, P. (1994). La forme sonore des emprunts : les mots anglais en polonais et en français. L’emprunt, Aix-en-Provence, Université de Provence (Coll. Travaux, 12, Cercle linguistique d’Aix-en-Provence), 79-105.
Durkin, P. (2009). The Oxford Guide to Etymology. Oxford/New York : Oxford University Press. Édition électronique.
Hourani, A. (1991). A History of the Arab Peoples. London : Faber & Faber.
Haspelmath, M., & Tadmor, U. (2009). Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. Berlin, New York : De Gruyter Mouton.
Haugen, E. (1950). The Analysis of Linguistic Borrowing. Language, 26(2), 210-231.
Larousse dictionnaire. Disponible en https://www.larousse.fr/dictionnaires/%20francais-anglais
Labov, W. (1976). Sociolinguistique. Paris : Les Éditions de Minuit.
Loubier, C. (2011). De l’usage de l’emprunt linguistique. Montréal, Canada : Office québécois de la langue française.
Maḥafḍa, ʿA. (1987). Al-ʾattiǧhāt al-fkrya ʿand al-ʿarab fī ʿaṣr al-nahḍa 1798-1914. Beyrouth, Liban : Al-ʾahlya lī n-nashr wa t-tawzīʿ.
Martinet, A. (1967). Éléments de linguistique générale. Paris : Armand Colin.
Martinet, A. (1955). Économie des changements phonétiques : traité de phonologie diachronique. Berne : A. Francke.
Mzoughi, I. (2015). Intégration des emprunts lexicaux au français en arabe dialectal tunisien. Linguistique, Université de Cergy Pontoise.
Pruvost, J. (2017). Nos ancêtres les Arabes, ce que notre langue leur doit. Paris : JC Lattès.
Poplack, S. (2018). Borrowing. Loanwords in the Speech Community and in the Grammar. New York : Oxford University Press.
Reguigui, A. (1986). Emprunt et normalisation en langue arabe. Langues et linguistique, 12, 197-227.
Roach, P. (2009). English Phonetics and Phonology. (4th ed.). London : Cambridge University Press.
De Saussure, F. (1916). Cours de linguistique Générale. (1st ed.). Otto Harrassowitz Verlag.
Sawai, M. (1994). Linguistic Variation and Speaker’s Attitudes : A Sociolinguistic Study of Some Arabic Dialects. Damas: al-Jaffan & al-Jabi Publishers et Institut français d’études arabes de Damas.
Taïeb, B. (1994). L’emprunt en arabe moderne. Tunis : Beït Al-Hikma–Carthage et I.B.L.V.–Université de Tunis I, Tunis.
Tokeda, T. (2012). Ghūd rwād al-nhḍẗ wāǧmlāmʿ al-lġwyẗ īf iḥīāʾ al-lġẗ al-ʿrbīẗ ūḥtdīṯhā īf al-ʿāml al-ʿrīb aḥldīṯ. Kyoto Bulletin of Islamic Area Studies, 1-5/2, 33–43.
Thomason, S., & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
Trouetzkoy, N. S. (1976). Principes de phonologie, traduit par Jean Cantineau. Paris : Klinckieck.
Wāfī, ʿA. (2004). Fiqh al-lughah. (3rd ed). Le Caire : Dār Nahḍat Miṣr.
Walter, H. (2005). L'intégration des mots venus d'ailleurs. Alsic. Apprentissage des Langues et Systèmes d’Information et de Communication, 8(1), 35-44. https://doi.org/10.4000/alsic.324.
Winford, D. (2010). Contact and borrowing. The handbook of language contact, 170-187.
Zivingi, S. (2021). The Effect of Linguistic Borrowing (Emprunt) in Moderen Arabic. Democratic Arabic Center.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Dirasat: Human and Social Sciences

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Accepted 2023-03-27
Published 2024-01-30


