De la symbolique à l'expression idiomatique: Etude comparée de quatre noms de couleur français et leurs équivalents en arabe

المؤلفون

  • Narjes Ennasser

DOI:

https://doi.org/10.35516/hum.v49i5.2798

الكلمات المفتاحية:

noms de couleurs، connotations، expressions idiomatiques، français، arabe

الملخص

From symbolism to idiomatic expressions: A comparative study of four French colour terms and their equivalents in Arabic Abstract This paper investigates symbolism and connotations of four French colour terms: white, black, red and blue. Connotative meanings will be classified as ameliorative, pejorative or neutral. Following this classification, focus will be put on French idiomatic expressions formed with these terms, stressing their meanings and contexts of usage. The equivalent Arabic colour terms will be introduced and compared with French to illustrate similarities and differences between the two languages. This study shows, on the one hand, that these two distant languages and cultures share many connotations. On the other hand, it shows that they are very rich in idiomatic expressions. Therefore, the research has been limited to four basic colours. Keywords: colour terms, connotations, idiomatic expressions, French, Arabic

التنزيلات

بيانات التنزيل غير متوفرة بعد.

المراجع

English References:

Al-Adaileh, Bilal. (2012). "The connotations of Arabic colour terms" in Linguistica Online Published May 7 2012, accessed 1/7/2020

Allan, Keith. 2009. "The connotations of English color terms: Colour-based X-phemisims" in Journal of Pragmatics 41. 626-637

Berlin, Brent and Kay, Paul. Basic Colour Terms:Their Universality and Evolution. Berkley: University of California Press.

Delbecque, N. (2002). Cognitive linguistics. Understand how language works. Brussels: De Boeck-Larcier

Eluard, P.(1929). "Love, Poetry" collection, viewed online August 1.

Eurrutia Cavero, Mercedes.(2020). "Words and expressions of colour: appreciations of their artistic and sociocultural values" site. Free Voices, consulted on August 1, 2020

Galisson, Robert. (1991). From language to culture through words. Paris CLE International

Golka, Maria H. (2014). "The linguistic categorization of colours: the level of elementarity of French color names" in Cognitive Studies,14, pp. 131-147

Mollard- Desfour, Annie.( 2008). "Words of Color: Passages Between Languages and Cultures" in Synergies Italy, No. 4, pp 23-32

Pastoureau, M. (1990). Colors, images, symbols. Leonardo d'Or, Paris

Pastoureau, M. (2007).Dictionary of the colors of our time. Bonneton Editions, Paris

Pastoureau, M. (2010). "Interview" L.Corradini, correspondent of the Nacion in France.

Sulkowska, M. (2007). "Frozen expressions in the course of teaching-learning foreign languages" In Gonzalez-Rey (ed.): Frozen expressions in the didactics of foreign languages. Louvain- Newfoundland: E.M.E.; pp223-233

Van Dijk, T.A. (1995). "Discourse, Semantics, and Ideology" in Journal of Discourse and Society, 6 (2)

Xing, Janet Zhiqun. (2009). "Semantics and Pragmatics of Colour terms in Chinese" in Studies of Chinese linguistics: Functional approaches. 87-102, Xing Editions, Janet Zhiqun

Sitography

www.pourpre.com

www.linternaute.com

www.expressions.fr

Arabic References:

The Holy Quran and the French translation of the meaning of its verses

Al.Mu'jam Al.Wasit, (1989). Dictionary of the Arabic Language

Dictionary Abdel-Nour al-Mufassal, (1984). Arabic-French, 2 volumes

Editions: Dar Al.Da'wa, Istanbul, Turkey,

Editions: Dar El.Ilm lil- Malayin, Beirut, Lebanon

King Fahd Complex Press for printing of the Holy Quran

Under the supervision of the Ministry of Hajj and Waqf Kingdom of Saudi Arabia, 1410 H

التنزيلات

منشور

2022-09-15

كيفية الاقتباس

Ennasser , N. . (2022). De la symbolique à l’expression idiomatique: Etude comparée de quatre noms de couleur français et leurs équivalents en arabe. دراسات: العلوم الإنسانية والاجتماعية, 49(5), 597–606. https://doi.org/10.35516/hum.v49i5.2798

إصدار

القسم

أبحاث