De la symbolique à l'expression idiomatique: Etude comparée de quatre noms de couleur français et leurs équivalents en arabe
DOI:
https://doi.org/10.35516/hum.v49i5.2798Keywords:
Colour terms, connotations, idiomatic expressions, French, ArabicAbstract
Dans la présente étude, nous nous proposons d’explorer la symbolique et les connotations de quatre noms de couleurs français : le blanc, le noir, le rouge et le bleu. Nous essaierons de classer ces connotations selon leurs sens : mélioratifs, péjoratifs ou neutres. Partant de ce classement, nous nous intéresserons aux expressions idiomatiques formées avec ces noms de couleurs, à leurs significations et à leurs contextes d’usage. Nous les comparerons ensuite avec leurs équivalents arabes : أبيض، أسود، أحمر، أزرق pour en découvrir les ressemblances et les différences. L’étude montre que ces deux langues-cultures, assez éloignées, partagent beaucoup de connotations. Nous avons, par ailleurs, constaté la grande richesse de ces deux langues en expressions imagées comprenant des noms de couleurs. C’est la raison pour laquelle nous avons limité cette recherche à quatre couleurs primaires. Mots- clés : noms de couleurs, connotations, expressions idiomatiques, français, arabe
Downloads
References
English References:
Al-Adaileh, Bilal. (2012). "The connotations of Arabic colour terms" in Linguistica Online Published May 7 2012, accessed 1/7/2020
Allan, Keith. 2009. "The connotations of English color terms: Colour-based X-phemisims" in Journal of Pragmatics 41. 626-637
Berlin, Brent and Kay, Paul. Basic Colour Terms:Their Universality and Evolution. Berkley: University of California Press.
Delbecque, N. (2002). Cognitive linguistics. Understand how language works. Brussels: De Boeck-Larcier
Eluard, P.(1929). "Love, Poetry" collection, viewed online August 1.
Eurrutia Cavero, Mercedes.(2020). "Words and expressions of colour: appreciations of their artistic and sociocultural values" site. Free Voices, consulted on August 1, 2020
Galisson, Robert. (1991). From language to culture through words. Paris CLE International
Golka, Maria H. (2014). "The linguistic categorization of colours: the level of elementarity of French color names" in Cognitive Studies,14, pp. 131-147
Mollard- Desfour, Annie.( 2008). "Words of Color: Passages Between Languages and Cultures" in Synergies Italy, No. 4, pp 23-32
Pastoureau, M. (1990). Colors, images, symbols. Leonardo d'Or, Paris
Pastoureau, M. (2007).Dictionary of the colors of our time. Bonneton Editions, Paris
Pastoureau, M. (2010). "Interview" L.Corradini, correspondent of the Nacion in France.
Sulkowska, M. (2007). "Frozen expressions in the course of teaching-learning foreign languages" In Gonzalez-Rey (ed.): Frozen expressions in the didactics of foreign languages. Louvain- Newfoundland: E.M.E.; pp223-233
Van Dijk, T.A. (1995). "Discourse, Semantics, and Ideology" in Journal of Discourse and Society, 6 (2)
Xing, Janet Zhiqun. (2009). "Semantics and Pragmatics of Colour terms in Chinese" in Studies of Chinese linguistics: Functional approaches. 87-102, Xing Editions, Janet Zhiqun
Sitography
www.pourpre.com
www.linternaute.com
www.expressions.fr
Arabic References:
The Holy Quran and the French translation of the meaning of its verses
Al.Mu'jam Al.Wasit, (1989). Dictionary of the Arabic Language
Dictionary Abdel-Nour al-Mufassal, (1984). Arabic-French, 2 volumes
Editions: Dar Al.Da'wa, Istanbul, Turkey,
Editions: Dar El.Ilm lil- Malayin, Beirut, Lebanon
King Fahd Complex Press for printing of the Holy Quran
Under the supervision of the Ministry of Hajj and Waqf Kingdom of Saudi Arabia, 1410 H
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 DSR Publishers ∕ The University of Jordan. All Rights Reserved.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.


