ترجمة الاستعارات المفهومية المتعلقة بالبناء في السياسة: دراسة مقارنة بين اللغة العربية واللغة الإنجليزية

المؤلفون

DOI:

https://doi.org/10.35516/Hum.2026.9667

الكلمات المفتاحية:

الاستعارة المفهومية، استعارات البناء، السياسة، الاستعارة بين الإنجليزية والعربية، الترجمة.

الملخص

الأهداف: يهدف هذه البحث إلى دراسة استخدام الاستعارات المتعلقة بمجال "البناء" في الخطاب السياسي. كما يحاول البحث تحديدا أنماط هذه الاستعارات اللغوية والمفهومية، ودراسة استخدامها وتأثيراتها، بالإضافة إلى تحليل الأساليب المتبعة في ترجمة الاستعارات. 

المنهجية: تعتمد المنهجية على مزيج من نظريات الاستعارة المفاهيمية (لاكوف وجونسون، 1980) ونظريات الترجمة التي اقترحها نيو مارك (1988) وشافنر (2004). وتتكون بيانات البحث مجموعة مختارة من الخطب السياسية التي ألقاها الملك عبد الله الثاني، ملك الأردن، والرئيس الأمريكي السابق دونالد ترامب. 

النتائج: كشفت الدراسة أن الاستعارة من مجال "البناء" يُستخدم بشكل واسع في السياسة، حيث تُعد الاستعارات المستمدة من هذا المجال أداة فعّالة للسياسيين للتعبير عن وجهات نظرهم حول مجموعة متنوعة من القضايا السياسية والمواقف السياسية المعقدة. وتهدف هذه الاستعارات إلى تصوير الأهداف كمسؤوليات مشتركة، كما تؤكد على ضرورة التعاون بين القادة السياسيين والجمهور.

الخلاصة: تُعد الاستعارات أدوات لغوية قوية في السياسة، ولهذا السبب يعتمد العديد من الشخصيات السياسية عليها بشكل متكرر. إضافة الى ذلك، فقد وجدت الدراسة أنه وبالرغم من الاختلافات بين اللغتين إلا أن استخدام الاستعارات من مجال البناء هو أمر شائع بين اللغتين.

التنزيلات

بيانات التنزيل غير متوفرة بعد.

المراجع

Abu Rumman, R., & Hamdan, J. . (2022). Conceptual Metaphors in Political Discourse: Evidence from the Speeches of King Abdullah II of Jordan. Dirasat: Human and Social Sciences, 49(5), 189–205. https://doi.org/10.35516/hum.v49i5.3468

Almaani, B. (2023). The Translation of Animal Metaphors in Politics between English and Arabic. Dirasat: Human and Social Sciences, 50(3), 377–389. https://doi.org/10.35516/hum.v50i3.5419

Almaani, B., & Arrdaini, K. (2024). The Translation of President Mahmoud Abbas’s Speeches: A Conceptual Metaphor Approach. In: Hamdan, R.K., Buallay, A. (eds) Artificial Intelligence (AI) and Customer Social Responsibility (CSR). Studies in Systems, Decision and Control, vol 517. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-031-50939-1_71

Al Maani, B., Hadla, L. S. H., Alqaryouti, M. H., & Alruzzi, K. A. (2022). The positive-self and negative-other representation in Bashar Al-Assad’s first political speech after the Syrian uprising. Theory and Practice in Language Studies, 12(10), 2201-2210.

AL Zoubi, M., AL Ali, M., & Al Hasnawi, A. (2007). Congo‐Cultural Issues in Translating metaphors. Perspectives,14(3), 230-239.

Charteris-Black, J. (2004). Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis. Palgrave Macmillan UK.

Chilton, P. (2004). Analysing political discourse: Theory and practice. London and New York. Routledge.

Deignan, A.H. (1997). A Corpus-Based Study of Some Linguistic Features of Metaphor. PhD thesis, The University of Birmingham.

Dong, T., & Qiu, L. (2018). Eco-Translatology: A Study of the English Translation of Chinese Elements in American Films. Bulletin of Advanced English Studies, 1(2), 172-177.

Fairclough, N. (1941). Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. London, New York: Longman.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980/2003). Metaphors We Live By. University of Chicago Press.

Mandelblit, N. (1995). The cognitive view of metaphor and its implications for 217 translation theory. Translation and meaning. [Online]. 3, 483-495.

Mio, J. S. (1997). Metaphor and Politics. Metaphor and Symbol, 12(2), 113–133. https://doi.org/10.1207/s15327868ms1202_2

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice-Hall International.

Schäffner, C. (2004). Metaphor and translation: Some implications of a cognitive approach. Journal of Pragmatics, 36(7), 1253-1269.

Schäffner, C., & Shuttleworth, M. (2013). Metaphor in translation. Target, 24(3), 93-106.

Steen, G. (2009). From linguistic form to conceptual structure in five steps: Analyzing metaphor in poetry. In: Vandaele, G.B.J. ed. Cognitive poetics: Goals, gains and gaps. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 197-226.

Thompson, S. (1996). Politics without Metaphors is Like a Fish without Water. In: Katz, J.S.M.a.A.N. ed. Metaphor: Implications and Applications. Lawrence Erlbaum Associates, 185-201.

التنزيلات

منشور

2026-02-01

كيفية الاقتباس

Arrdaini, K. M., & Almaani, B. O. (2026). ترجمة الاستعارات المفهومية المتعلقة بالبناء في السياسة: دراسة مقارنة بين اللغة العربية واللغة الإنجليزية . دراسات: العلوم الإنسانية والاجتماعية, 53(7), 9667. https://doi.org/10.35516/Hum.2026.9667

إصدار

القسم

اللغات الأجنبية
##plugins.generic.dates.received## 2024-11-09
##plugins.generic.dates.accepted## 2025-01-28
##plugins.generic.dates.published## 2026-02-01