A Semantic Analysis of Rhetorical Figures in Jordanian Proverbs
DOI:
https://doi.org/10.35516/hum.v49i5.2775Keywords:
Rhetorical figures, Jordanian proverbs, paremiology, semantic analysisAbstract
To the best of the researchers’ knowledge, no study thus, far has attempted to identify nor classify the standard types of rhetorical figures (tropes). Arabic proverbs commonly contain, not to mention Jordanian proverbs. This gap is what triggered the researchers to conduct the present study with the hope that it would motivate further research, and ultimately fill such a gap in the literature of Arabic paremiology. The present study attempts to provide a semantic analysis of the rhetorical figures found in Jordanian proverbs. The sample of the study consists of 345 proverbs (all with themes relating to women) retrieved from two large national proverb compendia, namely, al-Uzayzi’s (2012). The Jordan Heritage Encyclopedia, and al-Amad’s (2008) Jordanian Popular Proverbs. Norrick’s (1985) framework has been applied in the analysis of rhetorical figures, as well as in finding a correlation between the proverbs’ literal and figurative meanings vis á vis their standard proverbial interpretation (SPI). The results of the study reveal that of all the rhetorical figures found in the Arabic language, Jordanian proverbs seem to employ only a relatively limited number. Jordanian proverbs exhibit figures, such as, synecdoche, metaphor, metonymy, hyperbole, paradox and allusion; however, species-genus synecdoche turns out to be the most frequently used figure in Jordanian proverbs. The study also concludes that figuration (or metaphoricity) renders proverbs more generic, allowing them to be applicable to a wide variety of situations.
Downloads
References
Al-Amad, Haani (2008), ʔal-ʔamθa:l ʔaʃ-ʃaʕbiyya ʔal-urduniyya [Jordanian Popular Proverbs]. Jordan: Ministry of Culture.
Al-Uzayzi, Rox Bin Za’id (2012), maʕlamat ʔit-tura:θ ʔil-urduni: [The Jordan Heritage Encyclopedia]. Jordan: Ministry of Culture.
Barley, Nigel (1972). A Structural Approach to the Proverb and Maxim with Special Reference to the Anglo-Saxon Corpus. Proverbium, 20, 737-750.
Fillmore, Charles (2010). Discussing Frame Semantics: The State of the Art: An Interview with Charles Fillmore by Jozsef Andor. Review of Cognitive Linguistics. 8 (1): 157-176.
Jaradat, Abdullah (2007). A Linguistic Analysis of Jordanian Proverbs: A Syntactic, Semantic and Contextual Study. Unpublished PhD Thesis, University of Kansas, KS.
Kövecses, Zoltan and Radden, Gunther (1998). Metonymy: Developing a cognitive linguistic view. Cognitive Linguistics, 9 (1), 37–77.
Kuusi, Matti (1972). Towards an International Type-System of Proverbs. Proverbium, 19, 699-736.
Lakoff, George and Johnson, Mark (2003). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
Mieder, Wolfgang (2004). Proverbs: A handbook. London: Greenwood Press.
Norrick, Neal R. (2014). Subject Area, Terminology, Proverb Definitions, Proverb Features. In: Hrisztova-Gotthardt, Hrisztalina and Aleksa Varga, Melita (Eds.), Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies. (pp. 7-27), Warsaw/Berlin: De Gruyter Open Ltd
Norrick, Neal R. (1985). How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs. Berlin, New York, and Amsterdam: Mouton Publishers.
Seitel, Peter (1999). The Powers of Genre: Interpreting Haya Oral Literature. Oxford/New York: Oxford University Press.
Seitel, Peter (1969). Proverbs: A Social Use of Metaphor. Genre. 2, 143-161.
Taylor, Archer (1931, 1962). The Proverb. Cambridge & Massachusetts: Harvard University Press; reprinted as The Proverb and as Index to “The Proverb”. Hatboro, PA: Folklore Associates
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Dirasat: Human and Social Sciences

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.


